返回

第55章 我该拿什么拯救你呢?

首页
关灯
护眼
字:
上一页 回目录 下一章 进书架
    第55章 我该拿什么拯救你呢? (第3/3页)

依勾兑。

    当队伍开进村庄,纳赛尔再度将目光从那些村民们的面庞上扫过。

    站在那里的、跪在那里的、躺在那里的……

    不论是脸上茫然的、愤恨的、失落的……

    就连他纳赛尔,与他身后的那些士兵们,不都是一样的人吗?不都是埃及人吗?

    可站在那里的人,在沾沾自喜,躺在那里的人哀声怨道,跟着纳赛尔身后的人耀武扬威。

    他们都是埃及人,却也不是埃及人,他们只是“费拉”。

    费拉?

    对。

    在塞巴斯蒂安这些英国人的称呼中,他们就是将阿拉伯语,翻译成Fellah。

    这个词意指耕耘农地的人或者说农民。

    当然,如今这年头的费拉,还不具备后世那些特殊指代的含义。

    如果盖里斯在这里的话,就可以说,若不是刘仲敬将斯宾格勒的费拉概念代入中文互联网的话,说不准就没有“费拉不堪”这么一个词汇了。

    刘仲敬暂且不谈。

    在斯宾格勒的解释中,费拉并非野蛮人而是一个“死去文化”的遗民。他们生活在昔日辉煌文明的废墟中,继承形式但无内在精神。们的宗教变成仪式,他们的法律变成官僚制,他们的道德变成习俗。

    这些人,不再认同国家、不再认同民族、就连阶级意识也淡薄无光。

    当自由摆在这些人面前时,他们也缩步不前,显得脆弱而温驯,暴戾而不安。

    斯宾格勒如此写到:【费拉是不再属于历史的生物。他既不想要自由,也不理解自由。他不再愿意为任何理想而战,也不会为了民族、国家或上帝牺牲。他只是活着,仅此而已。】

    从这些人群中经过的时候,纳赛尔踩踏泥土的力度,都不由得加重几分。

    莫名的,纳赛尔有些痛恨起脚下这片土地,是这片土地滋养出了这样的人民,而这样的人民在苦难中饱受欺凌,似乎也理所当然。

    怒其不争、哀其不幸。

    “我该拿什么拯救你呢?我的‘母亲’……”
上一页 回目录 下一章 存书签